Dans la continuité de la création radiophonique Ar Maezioù, d’après The Country de Martin Crimp, la compagnie Teatr Piba, Radio Kerne et Dizale Production, travaillent à une adaptation inédite en langue bretonne du Triptyque du naufrage (Trilogia del naufragio) de Lina Prosa.
Les enregistrements de Lampedusa Beach et Lampedusa snow auront lieu au studio Dizale du 28 novembre au 2 décembre 2016.
Ces 2 monologues seront diffusés sur les ondes en décembre 2016.
D’après Lampedusa Way in Trilogia Del Naufragio, Editoria & Spettacolo coll. Percorsi, 2013
Adaptation en langue bretonne : Aline Gleoneg
Direction artistique, mise en voix : Thomas Cloarec (Teatr Piba)
Avec Tifenn Lineate, Tony Foricheur, Marion Guen, Tangi Daniel
Musique : Distribution en cours
Bruitages : Distribution en cours
Régie son : Gwenole Peaudecerf (Teatr Piba) ; Jean-Marie Ollivier (Dizale)
Régie diffusion radio en direct : Gaël Hélary (Radio Kerne)
Système de diffusion collective par casques : L’Agence du Verbe, direction artistique Pascal Rueff
Photographies : Roland Sourau
Coordination, communication & diffusion : Lou Millour (Radio Kerne) ; Maiwenn Le Nedellec & Manon Riouat (Teatr Piba)
Production : Dizale Production
Diffusion et coordination de la diffusion radio : Radio Kerne
LE PROJET
Privilégiant une ligne artistique et des objectifs restant dans le champ du spectacle vivant, le Teatr Piba a souhaité à nouveau développer un travail à partir d’œuvres du répertoire théâtral contemporain européen : Lampedusa Beach, Lampedusa Snow et Lampedusa Way, de l’auteure italienne Lina Prosa.
L’HISTOIRE
Lampedusa Beach et Lampedusa Snow mettent en scène les « naufrages » de Shaüba et Mohamed, deux histoires, deux destins qu’un même rêve rassemble en une tragédie: atteindre l’Europe, cette terre promise, dont Lampedusa n’est qu’une porte d’entrée. Dans Lampedusa Way, qui constitue l’épilogue de ce triptyque, Mahama et Saïf échouent quant à eux, à retrouver une quelconque trace de Schaüba et Mohamed, leur nièce et neveu, sur l’île maudite de Lampedusa. Ils s’y perdront, rejoignant les flots de milliers d’autres clandestins.
Les deux premiers monologues seront enregistrés en studio et diffusés sur les ondes à l’automne 2016.
De l’interprétation à la réalisation en passant par la création musicale et sonore, ils tenteront de mettre toute l’équipe au service du texte, afin de mettre en place les conditions d’une écoute, par les auditeurs, des grands enjeux des trois histoires de cette trilogie, jusqu’aux figures de Mahama et Saif: deux personnages que ne renierait pas Beckett, attendant sur une plage que leur parvienne des nouvelles de ceux qui ont immigré avant eux, respectivement de leur neveu et nièce, partagent sans artifice, les plus intimes de leurs rêves et leurs désillusions.
Ils tenteront de laisser faire le texte, tout en en l’abordant comme une véritable partition musicale. Deux acteurs au service du texte donc, pour donner du corps à l’espace, devront l’évoquer en en laissant émerger la tension, le rythme et la musicalité propre.